Mi Gein, iu Tarzan

Cam așa îmi sună mie limba bislama – o engleză stricată. Și spun asta cu tot respectul și interesul pe care îl am în mod normal pentru diversitatea lingvistică, fiind lingvistă de formare.

Dar bislama nu este o limbă nativă în Vanuatu, ci s-a format din necesitatea de a găsi un limbaj comun între sclavii duși pe plantațiile din Australia în secolul 19. Cu timpul a devenit lingua franca în arhipelag, fiindcă în cele 80 de insule care alcătuiesc țara (dintre care 60 locuite) se vorbesc peste 100 de limbi, ceea ce face din Vanuatu țara cu cea mai mare diversitate lingvistică!

Din 1980 (obținerea independenței) bislama este, prin constituție, limba națională a țării și limbă oficială alături de engleză și de franceză. Tot prin constituție, școala se face în engleză sau în franceză.

Însă bislama este mai mult o limbă a mediului « urban » (adică a singurelor două orașe, Port Vila și Luganville), în satele din insulele mai îndepărtate puțină lume o vorbește. Așa se face că cineva din insula Erromango, de exemplu, care s-a mutat pe Efate (mobilitatea între insule pare să fie destul de mare și Vanuatu este în plin exod rural), va vorbi probabil 5 limbi: limba nativă – a mamei, limba tatălui – dacă acesta vine de pe o altă insulă, bislama – ca mijloc de comunicare cu cei din Efate sau alte insule, franceză – dacă a fost la o școală franceză și un pic de engleză – ca mai toată lumea în ziua de azi.

Deși e la mii de kilometri depărtare și la celălalt capăt al indicelui de trai, uite o asemănare cu Luxemburg, unde mulți tineri vorbesc tot 5 limbi : franceză, germană, luxemburgheză, engleză și italiană/greacă/olandeză/poloneză etc. dacă vin dintr-o familie de eurocrați.

Din păcate nu am avut încă ocazia să descopăr limbile indigene din Vanuatu, dar am luat câteva lecții de bislama. Vă las să vă amuzați:
yumi toktok bislamaSalut = Halo
Cum te cheamă = Wanem nem blong yu ?
Eu mă numesc Dana = Nem blong mi Dana
De unde ești = Yu blong wea ?
Sunt româncă = Mi blong Romania
Ea e din Australia = Hemi blong Ostrelia
Ce mai faci = Olsem wanem ?
Sunt bine = I gud nomo
Ok = I stret
Vorbești engleză = Yu toktok inglis ?
Nu înțeleg = Mi no kasem
Mi-e foame = Mi wantem kakae
Îmi place, este foarte bun = Mi laekem, hemi naes tumas
Mulțumesc = Tankiu tumas
La revedere = Lukim yu

După cum vedeți, este o limbă destul de simplă, cu un vocabular redus și repetitiv, preluat în principal din engleză, dar cu o ortografie fonetică. Ortografia limbii este departe de a fi bătută în cuie, fiecare scrie cam cum îi sună – nefiind predată la școală, principalele surse de bislama scrisă sunt ziarele (trei la număr, dar cu diferențe enorme între ele), biblia și constituția.

O influență franceză în vocabular este verbul save, care înseamnă a ști sau a putea:
Mi save sit daon ia = Pot să mă așez aici?
Yu save karem mi long taon/long sanbij = Puteți să mă duceți în oraș/la plajă?
Yu tu save winim = Și tu poți câștiga!

Multe verbe se formează din infinitivul englezesc plus terminațiile -em, -um, -im:
to catch = kasem
to want = wantem
to put = putum
to push = pusum
to give = kivim
to need = nidim

Alteori se dublează rădăcina:
toktok = a vorbi
lukluk = a vedea
pleiplei = a (se) juca
waswas = a spăla

Se folosesc excesiv de des blong și long, care din nou înseamnă mai multe lucruri :
blong = pentru, ca să, al
long = în, la, despre, din

Mi kam long Vanuatu blong wok olsem wan folontia = Am venit în Vanuatu să lucrez ca voluntar.
Plante pipol tru aot long kantry oli stap prepare finis naoia blong selebretem krimas holide wetem ol famli blong olgeta long aelan = Mulți oameni din toată țara s-au pregătit să sărbătorească vacanța de crăciun împreună cu familia lor pe insulă.

O limbă simplă, și totuși prolixă ?…Vor urma detalii cu siguranță. Deocamdată închei cu câteva cuvinte pe care le găsesc amuzante:

kilim gongdanis = dans
franis = Franța, francez, limba franceză
silip = a dormi, a locui
sikis = șase
hamas = cât
lelebet = un pic
popo = papaia
les = leneș
harem = a (se) simți, a auzi
Mi harem les tumas tedei =
Azi n-am chef de nimic

spel = odihnă
Mi no kam ia blong spel =
Nu am venit aici în vacanță

pikinini = copil
pasta = pastor
tingting = idee
kilim = a lovi
kilim ded = a omorî
sipos = dacă

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s